الثلاثاء، 28 مارس 2017

صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي {الحلقة العاشرة}
وإلى حضراتكم {الحلقة العاشرة} من الكلمات التي ما كان يتوقع البعض أبداً أن يكون أصلها غير عربي..
"باشا":
لقب تركي وهذه الكلمة تُكتَب(paşa) ، وأصلها من الكلمة التركية "الباش" baş بمعنى: الرأس، وعندما نقول "باشا" أي رأس الأمر، أو رأس الدولة وكبيرها، أو رأس الوزراء وكبيرهم ..إلخ
وهو لقب فخر كان عند الأتراك، يمنحه السلطان العثماني إلى أكابر وأوائل السياسيين البارزين، والجنرالات والشخصيات الهامة والحكام. وكذلك كان يفعل بعض حكام مصر مثل الملك فاروق، ويعادل هذا اللقب في اللغة الإنجليزية لقب "لورد"، ويُقال إن أصلها من الكلمة الفارسية: باديشاه, پادشاهPadishah  ومعناها كذلك اللقب الذي يحصل عليه أكابر رجالات البلاد من الولاة والحكام والسياسيين.
"أفندي":
أفندي (بالتركية) :Efendi هي كلمة تركية، أخذها الأتراك عن الكلمة اليونانية (ευγενής) وتُنطق (آفينّيس)، وهو لقب معناه: السيد النبيل. وهو لقب تشريف واحترام ومجاملة تعادلها بالإنجليزية كلمة سيدي (Sir) ويتبع عادة هذا اللقب اسم الشخص، وتمنح عادة للأفراد ممن تعلموا المهن، وعلى المسئولين الحكوميين الذين ليس لديهم رتب عالية، مثل بك أو باشا. وقد يشير أيضا إلى مناصب محددة، كما في (حكيم أفندي) وهو كبير أطباء السلطان. وتستخدم غالباً من قبل الخدم وفي المعاملات الرسمية.
"أفندم":
أفندم (باللغة التركية :EFENDIM (أصلها تركي ومعناها "سيدي"، ويمكن أن تكون إجابة لمن ينادي على شخص، أو ترد بها على من يطلب منك شيئاً، وهي منتشرة في لغتنا العامية، وتستخدم مع من هو ذو مكانة عالية أو احترام (في الخدمة العسكرية غالبًا( وعندما تستعمل أيضًا بصيغة "أفندم؟" فتعني: معذرة لم أفهم ما قلت.
"خديوي":
هو لقب معناه صاحب المكانة الرفيعة أو الأمير، وقد استخدم لأول مرة بواسطة محمد علي باشا وقتما كان والياً على مصر.
هذا اللقب حمله حصرًا حكام مصر والسودان من أسرة محمد علي بدءًا من إسماعيل باشا، وهو كان أول خديوي لمصر، وتم التعامل به باللغة الإنجليزية في عام 1867، وبالطريقة التركية khidiv ، وبالطريقة الفرنسية khédive ، وحتى باللغة الفارسية خديو khidiw وهي مشتقة من كلمة "خُدا" khuda وتعني الأمير أو السيد.
"عبيط":
هي كلمة من أصل فرعوني وهي مقسَّمة لجزأين "عا" و"بيت" وكلمة "عا" يقصد بها "الحمار" وكلمة "بيت" تعني "الشخصية"، فيكون تجميعها "حمار الشخصية" وهي تدل على سذاجة الشخص الذي يطلق عليه هذا اللفظ.
"سادة":
وهي كلمة فارسية الأصل ومعناها "طبيعي" أو "بسيط" حتى أصبحت كلمة "سادة" تطلق عند العرب والمصريين على القهوة والشاي السادة، أي أنه يريده طبيعي دون أي إضافات.
"معلش":
هذه الكلمة مصرية قديمة وقد تم تحريفها بعد أن كان أصلها "ما عليه شيء"، وهي كلمة كان يتلفظ بها القاضي عندما كان يحكم لأي شخص بالبراءة.
"يا خراشي":
وهي كلمة يستخدمها المصريون إلى الآن للتعبير عن الدهشة والعجب من شيء ما، لكنها في العهود السابقة كانت تستخدم لطلب المساعدة والاستغاثة، وكان السبب وراء شهرة هذه الكلمة هو الشيخ "محمد الخراشي" وهو أول من تعين ليرأس مشيخة الأزهر فكان كل من يصيبه ظلم ينادي على الشيخ "الخراشي" ليستغيث به فصارت هذه الكلمة مقترنة بالاستغاثة لرفع ظلم ما.
"سيس":
كلمة "سيس" أساسًا تطلق على البلح الفاسد، لذلك صار الناس يستخدمونها ليصفوا بها أي شخص غير صالح أو أي شخص لا يتمتع بصفة الرجولة الحقيقية.
"جدع":
أصل هذه الكلمة "الأجدع" وهو اسم من أسماء الشيطان، وهي تعبِّر عن الدهاء والخداع، وبعد ذلك تم تحريفها لنعرفها نحن بمعناها الحالي.

مختار العربي (46 سنة)

لدي قناعة تامة بأن الترجمة سبب رئيسي في تقدم الفرد والمجتمع والدولة في كافة مجالات الحياة، حيث أنها أهم أداة للتواصل بين الأفراد والشعوب لذلك قمت بانتقاء فريق عمل بعناية حتى نستطيع القيام بتنفيذ أعمال الترجمة بكفاءة عالية .

شارك الموضوع :

ضع تعليقك :

0 التعليقات