الخميس، 23 مارس 2017



صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي [الحلقة الخامسة]

وإلى حضراتكم {الحلقة الخامسة} من الكلمات التي ما كان يتوقع البعض أبداً أن يكون أصلها غير عربي..
سجق: كلمة تركية: يقصد بها: المحشو من أمعاء البهيمة.
شبشب: كلمة تركية: يقصد بها: المداس الخفيف.
شوربة: كلمة تركية يقابلها في العربية: حساء.
شيش: كلمة تركية نستعملها بمعنى: شباك خارجي.
شيش بيش: الكلمة الأولى فارسية ومعناها: ستة، والثانية تركية ومعناها: خمسة، وهي المصطلحات التي دأب على ترديدها الممارسون للعبة (الطاولة) المصرية.
شيشه: قال البعض أن أصلها فارسي، والبعض الآخر ذهب إلى أن أصلها هندي، وهي معروفة عند العرب بأنها: أداة تدخين.
شادر: shader كلمة تركية يقصد بها: مظلة، ويستعملها العرب وخاصة مصر على أنها: سُرادق.
شاورما: كلمة تركيةçevirme  وهي تعني: الدوران نظراً إلى دوران السيخ على النار، وهي نوع من أنواع اللحوم المفضلة عند العرب.
طابور: مصطلح تركي وهو صف من الناس، وأصلها: تابور، وهو ما يضم حوالي 900 جندي من العسكريين المشاة، وقائدهم يسمى البكباشي
طاسة: كلمة فارسية الأصل وتعني عند العرب: وعاء نحاسي للشرب.
طازه: كلمة تركية ويقصد بها: طازج.
طرشي: كلمة تركية يقصد بها: المخلّل.
طقم: أصلها تركي ويقصد بها: أسنان صناعية.
عفارم: وهي كلمة تركية ويستعملها العرب على أنها كلمة تشجيع.
عكروت: وهي بالتركية مهرج السيرك، أو عابث، أو سيء المسلك.
عربة: أو أربة: araba كلمة تركية معناها: السيارة.
غُريبة: كلمة تركية يقصد بها: نوع من الكعك.
الكفتة: فارسية الأصل، وهي عبارة عن طَعامٌ مكون من لحم يتم تقطيعه وطحنه ويضاف إِليه البصل وبعض التوابل، ويكون شكله على هيئة أقراص أَو أصابع ثم يُشوى على النار.
كندرة: تركية الأصل، ويطلق عليها في العامية العربية: كندورة، أي: الحذاء.
فنجري: كلمة تركية تعني: مسرف، وفي العربية: مسرف، أو كريم.
قازان: كلمة تركية وفي العربية بمعنى: خزّان.
قفطان: كلمة تركية وهي: نوع من الثياب، وفي مصر تطلق هذه الكلمة على جزء من زي الأزهريين.
طربوش: أصلها فارسي وتُنطق وتُكتب: شربوش، وهو عند المصريين غطاء الرأس في فترة ستينيات القرن الماضي وما قبلها.
قورمة: كلمة تركية وتعني اللحم بالبصل، أو لحم الخروف يُطبخ بدهنه، لكنها تحولت إلى اللغة العربية بمعنى: قطعة من خشب الأشجار يُقطع عليه اللحم.
أوزي: كلمة تركية أيضاً ويقصد بها: الخروف الصغير، الحَمَل.
كازوزه: أي مياه غازية، ويعود أصل هذه الكلمة إلى فترة الاستعمار الفرنسي في مصر (1798-1801)، وقد اشتقت الكلمة من (Boisson Gazeuse) ومعناها: المشروب الغازي، ثم صارت "الجيم" في اللهجة المصرية "كاف" فأصبحت تنطق "كازوزة"، وهي المياه الغازية بكافة أنواعها.
كرباج: في اللغة التركية تعني: سوط، وهي كذلك في اللغة العربية.
كُريك: كلمة تركية تعني: جاروف، أو رافعة تستخدم في البناء والزراعة.
كُمساري: تعني بالتركية: محصل تذاكر، وهي كذلك أيضاً في العربية المصرية.
كنافة: نوع من الحلوى المصرية، وفي التركية كُنيفة وهي عبارة عن: حلوى تُتَّخذ من عجين القمح، تُجعل على شكل خيوط دقيقة ويتم إنضاجها بالسّمن في الفرن ونحوه، ثم يضاف إليها السُكّر المُعْقَد، وأكثر ما تؤكل غالبًا في شهر رمضان .
وإلى اللقاء في {الحلقة السادسة} مع كلمات عربية أخرى جديدة أصلها غير عربي

مختار العربي (46 سنة)

لدي قناعة تامة بأن الترجمة سبب رئيسي في تقدم الفرد والمجتمع والدولة في كافة مجالات الحياة، حيث أنها أهم أداة للتواصل بين الأفراد والشعوب لذلك قمت بانتقاء فريق عمل بعناية حتى نستطيع القيام بتنفيذ أعمال الترجمة بكفاءة عالية .

شارك الموضوع :

ضع تعليقك :

0 التعليقات