الجمعة، 24 مارس 2017

صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي {الحلقة السادسة}
وإلى حضراتكم {الحلقة السادسة} من الكلمات التي ما كان يتوقع البعض أبداً أن يكون أصلها غير عربي..
 كنبه: كلمة تركية ومعناها في العربية: أريكة.
كنكة: كلمة تركية ويقصد بها: إناء صنع القهوة.
مسطبة / مصطبة: وهي منصة الأمراء أو تلك التي يجلس عليها تجار البضائع والعبيد، وأكثر استعمالها في مصر في القرى والنجوع.
مشوار: كلمة تركية وهي في العربية: المسافة التي يقطعها الإنسان، أو الجولة القصيرة المحددة.
مورستان: كلمة أصلها فارسي ومعناها: محل المريض، وهي مستشفى كان الأطباء المسلمين في العصور الوسطى يعالجون فيها المرضى من جميع الأمراض، ثم تدهورت أحوالها وأهملت وهجرها المرضى فما عادت تستخدم إلى لعزل المجانين، فأصبحت كلمة "مورستان" تعني: مأوى المجانين.
نبطشي: أي: نوبتجي: كلمة تركية nöbetçi وتعني: القائم بالعمل في مكان ما.
نملية: كلمة تركية الأصل وهي عبارة عن خزانة لحفظ الطعام، وقد اعترف بها مجمع اللغة العربية في مصر.
نيشان: كلمة تركية وهو وسام، أو: شعار يعطى كجائزة أو تقدير.
يافطة: كلمة تركية ويقصد بها: لافتة.
ياءة: كلمة تركية ومعناها: ياقة أي رقبة القميص أو الجلباب.
بس: كلمة فارسية تستعمل للإسكات، أو الأمر بالسكوت.
النجفة: السبب في هذه التسمية أن بعض النجفات قد تم جلبه إلى مصر من مدينة (النجف) العراقية، فسماها المصريون في بادئ الأمر (نجفية) بياء النسبة، ثم صارت تُنطق (نجفة).
خبل: كلمة فارسية ومعناها: مجنون.
دستة: كلمة فارسية ومعناها: حزمة.
سروال: كلمة فارسية الأصل، وتتكون من: (سر) وتعني: فوق و(وال) وتعني: القامة، أي: فوق القامة.
قرصان: أصل هذه الكلمة هو كلمة قرصال Corsal، وهي من أصل إيطالي مأخوذة من اللاتينية Cursarius.
قرطاس: كلمة أصلها يوناني، وتعني: ورق.
كخ: لفظ فارسي يقصد به: صورة قبيحة المنظر تُصنع لإخافة الأطفال.
كتكوت: مشتقًّا من فعل (كتكت) بمعنى: قارب الخطوات وهو يسرع في مشيه. وهذا المعنى ظاهر في مشية الكتاكيت.
هندسة: كلمة فارسية أصلها (أندازة) وقد عُربت لاحقًا وأصبحت: هندسة.
يخني: كلمة أصلها تركي وهي عبارة عن: طبخة قوامها الزيت أو اللحم يُقلى مع البصل وصلصة الطَّماطم والبهار ونحوه، ولم تُذكر هذه الكلمة إلا في عمل فني مصري قديم وهو مسلسل "أحلام الفتى الطائر" للفنان عادل إمام.
وإلى اللقاء في {الحلقة السابعة} مع كلمات عربية أخرى جديدة أصلها غير عربي

مختار العربي (46 سنة)

لدي قناعة تامة بأن الترجمة سبب رئيسي في تقدم الفرد والمجتمع والدولة في كافة مجالات الحياة، حيث أنها أهم أداة للتواصل بين الأفراد والشعوب لذلك قمت بانتقاء فريق عمل بعناية حتى نستطيع القيام بتنفيذ أعمال الترجمة بكفاءة عالية .

شارك الموضوع :

ضع تعليقك :

0 التعليقات