الأحد، 26 مارس 2017


صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي {الحلقة الثامنة}
وإلى حضراتكم {الحلقة الثامنة} من الكلمات التي ما كان يتوقع البعض أبداً أن يكون أصلها غير عربي..
بلطجي:
الكلمة تركية، وتتكون من مقطعين: "بلطة" و"جي"؛ أي حامل البلطة، و"البلطة" هي الفأس أو الأداة الحادة المستخدمة لقطع الأشجار وتكسير الحطب.
فقديماً كان من يحمل البلطة (وهى آلة حادة لتقطيع الأشجار) يطلق عليه بالتركية (بلطجي) وليست الكلمة اتهاماً لصاحبها بل تمييزاً يدلل على مهنته، ولكن كانت هناك فرقة في الجيش العثماني يطلق عليها البلطجية، وذلك لحملهم البلاطي، ومع مر العصور وضعف الدولة العثمانية انتشر الفساد بين جنود وفرق الجيش العثماني فصار يرمز للشخص الفاسد بالبلطجي نسبة إلى هذه الفرقة من الجيش العثماني والتي تحمل البلاطي وصارت عَلَماً للإنسان المنحرف أو اللص أو الحرامي والذي يستخدم القوة والعنف ضد الآمنين.
شاه - خسرو – شهريار-:
كلمات مشهورة في البلاد العربية، وهي جميعاً فارسية الأصل ومعناها "الملك" أو "الحاكم"
ومن أشهر الشخصيات المعروفة بهذه الأسماء: ...شاه إيران الأخير محمد رضا بهلوي .. و"خسرو باشا" الذي كان حاكماً على مصر عقب خروج الحملة الفرنسية منها في 1801.. و"شهريار" إحدى شخصيات ألف ليلة وليلة
 ستّ:
كلمة فرعونية الأصل، معناها امرأة، ولا يزال أهل مصر حتى الآن يستخدمونها. وفي المقابل كانوا يقولون للرجل (سا.(
أدّى:
كلمة معربة من الكلمة الفرعونية "دي" وتعني: أعطى، يستخدمها العامة في مصر وفي بعض دول الخليج أيضاً.
 دوغري:
في مصر يقولون (امشي دوغري) أي: امشي مستقيم، ونقول: (هذا الرجل دوغري) أي أنه مستقيم الأقوال والأفعال، وهو الذي يتحدث بعلانية ولا يُراوغ، وهي كلمة عثمانية الأصل، أصبحت الآن في اللغة التركية الحديثة (دوغرو) ومعناها: مستقيم، صحيح، صادق، وفي الشام ينطقونها (دِغري( بكسر الدال.
(belki)  بلكي:
في سوريا يقولون (بلكي ييجي هلا) ومعناها: (يمكن يأتي الآن) وهنا نخص بالذكر كلمة (بلكي) أو (يمكن) فهذه الكلمة أصلها عثماني وتحمل نفس المعنى.
 (Liman)  ليمان:
في مصر يطلق العامة على السجن (ليمان أو لومان) وكلمة ليمان هذه موجودة أيضاً في اللغة التركية ولكنها تحمل معنى مختلف تماماً ومعناها لدى الأتراك (ميناء(، لكن المصريين أطلقوها على السجن.
أوضة (Oda):
مصطلح تركي الأصل، وكما يقول المصريون وبعض العرب (أوضة)، يطلقونها على الغرفة وهى كلمة تحمل نفس المعنى بالتركية وهو: (حجرة).
 (dondurma) الداندورما:
كما أسماها المصريون في الخمسينيات من القرن الماضي كلمة (داندورما) معناها: الآيس كريم، وهى كلمة تركية تحمل نفس المعنى.
بهلوان- فهلوي:
كلمتان مشتقتان من الكلمة الفارسية "بهلوي" بمعنى الشجاع أو البطل أو المقدام.
الدفتر:
كلمة تستعمل في تركيا وإيران ومعناها "الكتاب"، وقد أخذها العرب من ذلك المصدر.
الدكان:
كلمة تركية معناها: المتجر أو المحل، وقد أخذ العرب نفس الكلمة بنفس المعنى.
فهرس:
أصلها فهرست .. لفظ فارسي مُعرب ومعناه: جداول أو أبواب وفصول كتاب.
رَهَوان:
أصل الكلمة (رهوال)، وقد يظن البعض أن معناها سرعة الجري، لكن هذا المعنى ليس دقيقاً، وإنما هي كلمة كردية أطلقت على الفَرَس إذا كان لين الظهر في السير .. ومعناها في العامية المصرية "الفَرَس" أو الخيل القوي النشيط.
وإلى اللقاء في {الحلقة التاسعة} مع كلمات عربية أخرى جديدة أصلها غير عربي

مختار العربي (46 سنة)

لدي قناعة تامة بأن الترجمة سبب رئيسي في تقدم الفرد والمجتمع والدولة في كافة مجالات الحياة، حيث أنها أهم أداة للتواصل بين الأفراد والشعوب لذلك قمت بانتقاء فريق عمل بعناية حتى نستطيع القيام بتنفيذ أعمال الترجمة بكفاءة عالية .

شارك الموضوع :

ضع تعليقك :

0 التعليقات