الثلاثاء، 21 مارس 2017


صدمة.. كلمات عربية أصلها غير عربي {الحلقة الثالثة}
وإلى حضراتكم كلمات يستعملها المصريون والعرب دون أن يعرفوا أن أصل هذه الألفاظ غير عربي:-
كلمة [كشكول] أصلها: آرامي، وهي: دفتر، أو مجموعة من الأوراق البيضاء أو المسطّرة مغلَّفة بورقٍ مُقوَّى.
كلمة [بالون] أصلها: إيطالي وهي: وعاء كرويّ الشكل، يُملأ بغاز أخفّ من الهواء فيطير في الجوّ.
كلمة [جغرافيا] أصلها: يوناني وهو العلم الذي يدرس ظواهرَ سطح الأرض الطَّبيعيّة من أراضي وبحار ومحيطات وجبال وسهول ووديان... إلخ.
كلمة [خنجر] أصلها: فارسي وهو السكين.
كلمة [كهرباء] أصلها: فارسي وهي الطاقة التي تُضاء بها البيوت والشركات والمصانع.... وخلافه.
كلمة [فاتورة] أصلها: إيطالي وهي عبارة عن قائمة بالحساب أو المبيعات تُدرج فيها أصناف البضاعة مع بيان كميّتها وثمنها ومصاريفها.
كلمة [فرن] أصلها: لاتيني وهو: موقِد للخبز والطبخ وغيره.
كلمة [طباشير] أصلها: تركي، مفردها: طبشورة، مادةٌ جيريَّة بيضاءُ (كربونات الكالسيوم) يُكتَبُ بها على السَّبُّورة ونحوها.
كلمة [أساطير] أصلها: يوناني، وتعني: القصص الخيالية.
كلمة [سيجارة] cigarillo أصلها: أسباني.
كلمة [تلميذ] أصلها: عبري، وهو تابع الأُستاذ من أَهل العلم أَو الفن أَو الحرفة.
كلمة [دُمية] أصلها: عبري، وهي لُعْبةٌ مُزَيّنة على شكل إنسان أو حيوان يلعب بها الأطفال.
كلمة [فانوس] أصلها: يوناني، وهو لعبة الأطفال المفضلة في شهر رمضان من كل عام، وهي على شكل مصباح.
أبلة: كلمة أصلها تركي Abla وتعنى: الشقيقة الكبرى أو المُدرّسة.
أدبخانة: كلمة تركية اندثرت وحلت محلها الكلمة ”مرحاض“ .
أراصيا: أو قراصيا أصلها تركي وهو: نوع فاكهة مجفف.
أروانة: أو قروانة: كلمة تركية تعني: صحن كبير، أو إناء للغسيل.
أَرِيش: أو قَرِيش: تركية بمعنى جبن منزوع القشدة.
أَزمة: أو قَزمة: كلمة تركية ومعناها في العربية: آلة حفر.
استمارة: كلمة أصلها تركية وتعني في لغتنا العربية: نموذج للتعبئة.
أسطى: أو أستا: تركية أي مُعلم وخبير، وتدل أيضا على سائق السيارة.
ألماز: كلمة تركية بمعنى: ألماس.
أورمة: تركية وهي: اللحم بالبصل أو جذع شجرة لتقطيع اللحم عليه.
أوزي: أو قوزي: أي لحم الحَمَل، وهي تركية.
وإلى اللقاء في {الحلقة الرابعة} مع كلمات أخرى جديدة

مختار العربي (46 سنة)

لدي قناعة تامة بأن الترجمة سبب رئيسي في تقدم الفرد والمجتمع والدولة في كافة مجالات الحياة، حيث أنها أهم أداة للتواصل بين الأفراد والشعوب لذلك قمت بانتقاء فريق عمل بعناية حتى نستطيع القيام بتنفيذ أعمال الترجمة بكفاءة عالية .

شارك الموضوع :

ضع تعليقك :

0 التعليقات